Tel.: [55 11] 98206 1707
Facebook do São Paulo Intérpretes linkedin do São Paulo Intérpretes



Simultaneous Translation of Medical Congress

São Paulo Intérpretes was present at Sobrice 2017, one of the greatest national meeting on minimally invasive procedures guided by images.

During the three days of the Congress, the specialized interpreters in Medicine, Anna Maria Franco and Flávia Egner translated all the lectures and presentations of Brazilian and foreign specialists.

Held at the Rebouças Convention Center, in São Paulo, Sobrice is one of the most important events promoted by the Brazilian Society of Interventional Radiology and Endovascular Surgery. Both for the quality of presentations and for bringing together leading foreign and Brazilian experts in an essential debate on the latest noninvasive surgical techniques.


Simultaneous translation of Medical Symposium

Anna Maria Franco, Flávia Egner and Vivian Haynes were the professionals of São Paulo Intérpretes responsible for the simultaneous translation of the lectures in the last edition of Gastrão, an international congress that brings refresher courses and symposiums on surgery, endoscopy and transplantation.

At Rebouças Convention Center, in São Paulo, the event addressed the advances and challenges of stomach and bowels, colon and rectum, esophagus, bariatric and metabolic surgeries, liver, biliary tract and pancreas.

Promoted by the disciplines of Digestive System Surgery and Endoscopy of the Medical School, University of São Paulo, the event was organized by Prof. Dr. Paulo Sakai and Dr. Ivan Ceconello


Simultaneous translation of a Leadership Seminar in Lima, Peru

At the end of 2017, our interpreter Vivian Haynes traveled to Lima, capital of Peru, to do the simultaneous translation of the Leadership Seminar of the Congregation of Our Lady of Charity of the Good Shepherd Sisters.

For three weeks, our interpreter was present at the Congregation’s headquarters, located in the Salamanca district.

During the Seminar, Vivian did simultaneous translations in Portuguese (for the sisters of Mozambique and Angola); French (for the sisters of Egypt, Syria and Lebanon); Spanish (for the Latin American contingent) and English for sisters from the United States.

In addition to the work involving organizing and leadership exercises, the sisters of the congregation held a celebration with a presentation of typical dances from each of the participating countries.


English-Portuguese translation of Congress on Dentistry

São Paulo Intérpretes designated Flávia Egner – professional specialized in Medical and Dental terminology – to translate Ateliê Oral International Scientific Congress.

Held at Anhembi Convention Center in São Paulo, the event brought together more than 1,200 participants from different countries.

With themes that addressed the interdisciplinarity in Dentistry, the Congress introduced lectures given by the Atelier Oral team and also from international experts such as North American Touradj Ameli and Italian Leonardo Bacherini.

Among the Brazilian speakers, Oswaldo Scopin addressed the longevity of ceramic restorations and Ronaldo Hirata talked about the role of restorative materials in small restorations.

Parallel to the Congress, there was an International Expo, a promotional exhibition with the presence of companies in the segment of dental products and services.


Specialized Simultaneous Translation in Dentistry

The professionals of São Paulo Intérpretes Anna Maria Franco and Flávia Egner were hired to do the Simultaneous Translation of the presentations of Prof. Dr. Ali Tahmaseb fom the University of Ghent, Belgium.

The lectures were promoted by Ateliê Oral, a high standard dental practice located in São Paulo that has a different concept of Dentistry: a Dental Spa.

The lecture was given in English and translated by Ana Maria and Flávia into Portuguese.

During his presentations, Prof. Dr. Tahmaseb, who is a member of ITI – International Team for Implantology, addressed topics such as guided surgery and bone regeneration.


Simultaneous translation of the 15th Latin American Infrastructure Forum

Interpreters Flavia Egner, Vania Williams and Vivian Haynes were chosen by São Paulo Interpreters to do the simultaneous translation of the 15th Latin American Infrastructure Forum.

Under the theme Strategic Leadership in Infrastructure, the event was opened by Jõao Doria, current mayor of São Paulo. On that occasion, Doria reiterated his commitment to investing in infrastructure in the city, focusing on privatizations and public-private partnerships totaling R $ 7 billion. Then there was a panel that discussed the creation of a new model for the development of the country’s infrastructure.

Held from September 12 to 14 at the Renaissance Hotel in the city of São Paulo, this panel was attended by important names in the infrastructure sector.

Among them, Eric White, leader of the Internet for All Project and Karla Bertocco, undersecretary of Partnerships and Innovation at the São Paulo State Government Office. Also present were Wilson Poit, Secretary of Privatization and Partnerships of SP City Hall, Bruno Freitas, Marcos Aguiar and Norman Anderson, president and CEO of the event, among others.

Other panels presented during the Forum covered several topics such as financing new projects in the areas of technology, sustainability, urban mobility, logistics, energy, gas and oil, highways, sanitation and the urgent and necessary reform of Brazilian ports.


Simultaneous translation of sales training on natural medicines

São Paulo Intérpretes did the simultaneous translation of the Sales Training of Heel do Brasil. Heel Pharma is a German company specialized in developing and manufacturing medicines made from natural ingredients.

The professional interpreters Anna Maria Franco and Denise Penteado Lima of São Paulo Intérpretes were responsible for the simultaneous interpreting of the sales training held at Hotel Terras Altas on August 29, 2017.

The teams learned more about Vertigoheel, specific to treat vertigo, and Traumeel, an anti-inflammatory medicine recommended for muscular injuries.

In Brazil, the products manufactured by Heel are distributed by Laboratório Botânico Herbarium, a company with head office in the state of Paraná which is a reference in natural medicines.


Simultaneous translation of Medical Congress in São Paulo

Anna Maria Franco from São Paulo Intérpretes was the professional responsible for the simultaneous translation of several foreign speakers at the  23rd ERA 2017 – Meeting of Advanced Rheumatology.

As an annual event of this medical specialty, ERA is the most important scientific activity of São Paulo Rheumatology Society.

Held between May 18, 19 and 20, 2017 at the Tivoli Mofarrej Hotel, in the city of São Paulo, Anna Maria translated the lectures by leading international experts.

Among them were Pier Luigi Meronim of the Universitá Degli Studi di Milano (Italy) and the North Americans Richard Furie, medical director of the Hofstra Northwell School of Medicine and Rohit Aggarwal, Medical Director of the University of Pittsburgh.


Simultaneous Translation of Medical Congress

São Paulo Intérpretes was responsible for the simultaneous English / Portuguese translation of XII COPEM – Congress of Endocrinology and Metabology.

All the lectures were in charge of Flávia Egner, professional of São Paulo Intérpretes.

The Congress was held from May 25 to 27, 2017 at Frei Caneca Convention Center in São Paulo, and was attended by international experts such as professors Peter Kopp, Northwestern University of Chicago, Franco Folli, Universita degli Studi Di Milano (Italy) and Gilberto Paz Filho, from Australian National University (Australia).

The event was promoted by the Brazilian Society of Endocrinology and Metabology – Regional São Paulo. In addition to courses, lectures and presentations, XII Copem also had a trade show that brought together several companies from the pharmaceutical industry.